El traductor indiscreto

Cataluña a ojos de los francófonos

Cataluña confía en la traducción

Deja un comentario

Los catalanes independentistas confían en la traducción para sensibilizar a la comunidad internacional con su causa

MARC POMERLEAU | Huffington Post (Quebec) | 18 de enero de 2014

El gobierno catalán anunció la convocatoria de un referéndum sobre la independencia el 9 de noviembre de 2014. El gobierno español se opone rotundamente y se ampara en la indivisibilidad consagrada por la Constitución Española. Mientras los políticos de Barcelona y Madrid participan en una serie de pugnas políticas y jurídicas, la sociedad civil catalana está en modo seducción. Seducción de los indecisos, pero también seducción de la comunidad internacional. Uno de los ámbitos explotados por la sociedad civil: traducir. Y traducir hacia muchos idiomas.

Contrariamente a lo que los no iniciados podrían creer, la traducción no es un acto banal. El simple hecho de traducir es un indicador del estado de una sociedad. Dado que el catalán no tiene una gran difusión más allá de los territorios de la lengua catalana, la traducción se revela como una herramienta de comunicación indispensable. Y es en esta herramienta en la que confían las organizaciones independentistas catalanas.

Publicaciones multilingües independentistas

Entre las iniciativas llevadas a cabo por la sociedad civil en 2013, una de las más ambiciosas es probablemente la publicación del libro Catalonia Calling. El mundo lo tiene que saber, un proyecto de la revista de historia Sàpiens. El libro, inicialmente escrito en catalán, se ha traducido al español, al inglés, al francés y al alemán, después se ha enviado a las 10.000 personalidades más influyentes del mundo, y todo gracias a la participación económica de la población: tanto la edición del libro como la expedición han sido posibles gracias al micromecenazgo, es decir lal financiación participativa. El público respondió de forma tan masiva que la campaña tuvo que ser prolongada: finalmente, 14.513 ejemplares fueron expedidos a personalidades entre las que destacan el Secretario General de las Naciones Unidas Ban Ki-moon, el Dalai Lama, Barack Obama y todos los demás Jefes de Estado del mundo, así como a los académicos y a las celebridades influyentes como Bono y Steven Spielberg.

Esta obra de 145 páginas contiene numerosos artículos sobre diversos acontecimientos clave de la historia de Cataluña. Desde la primera página, la directora de la publicación, Claudia Pujol, pone las cartas sobre la mesa al precisar que el libro, en primer lugar, fue publicado para que se conozca Cataluña con el fin de poder, en segundo lugar, hacer que se reconozca internacionalmente. Para ello, escribe, los lectores deberían poder “descubrir el pasado, el presente y el futuro que desea la mayoría del pueblo catalán”.

Aunque la iniciativa de Sàpiens no tiene equivalente en términos de envergadura, no ha sido la única del género. El libro What’s up with catalonia?, editado por Liz Castro, una estadounidense catalanófila, contiene 35 ensayos escritos por algunas de las personas más influyentes de Cataluña, entre las cuales el presidente de la Generalitat, Artur Mas, y la presidenta de la Asamblea Nacional catalana, Carme Forcadell. En resumen, el libro explora los entresijos del independentismo catalán. De nuevo, este proyecto fue posible gracias a la financiación participativa. Inicialmente, 500 ejemplares del libro se expidieron a políticos influyentes, bibliotecas, periódicos, etc. El libro acaba de traducirse al español bajo el título: ¿Qué le pasa a Cataluña? También está disponible en versión bilingüe: inglés/español.

El periódico Ara también se ha unido a este tipo de iniciativas al publicar el 15 de diciembre un suplemento trilingüe catalán/español/inglés titulado La hora de la verdad. Este documento de 11 páginas expone el reciente incremento del independentismo, la posición del catalán en Europa, el futuro de Cataluña en Europa, etc. Para fomentar su difusión, el periódico decidió ponerlo a disposición de todo el mundo en su página web.

¿Y qué dicen los unionistas?

Por otro lado, los unionistas no promueven de ningún modo sus puntos de vista al exterior de España ni lo hacen en ninguna otra lengua aparte del catalán o el español. Confiados en que ganarán la batalla jurídica, probablemente no sienten esa necesidad. Los pocos libros que hacen promoción de una España unida se han publicado en el mismo país, y en general en español, como es el caso de Cataluña hispana, publicado en 2013. Por lo que sabemos, ningún libro de este tipo ha sido traducido a cualquier otra lengua. Probablemente, estos libros exponen argumentos interesantes a favor de la unidad de España, pero tienen el defecto de dirigirse esencialmente a un lectorado ya convencido. En resumen, llueve sobre mojado.

Traducción, legitimidad y poder

¿Qué intentan hacer los independentistas catalanes publicando estos libros? Es cierto que quieren  darse a conocer y sensibilizar al mundo entero con su causa, pero sobretodo buscan apoyo y legitimación. Este último elemento es central para el objetivo de los catalanes, pues aspira a hacer contrapeso a lo que el gobierno español proclama alto y claro desde hace meses: la ilegitimidad del proceso independentista catalán.

A falta de un estado propio, Cataluña se vuelca hacia la diplomacia cultural, particularmente por medio de la traducción. Esta última permite la circulación de las ideas, lo cual supone una actividad repleta de poder. Además, según la traductóloga reputada a nivel internacional Tejaswini Niranjana, el acto de traducir es de hecho una acción política.

La acción política de la sociedad civil catalana pretende la seducción, la seducción mediante la traducción. En este sentido y respecto a las comunicaciones, los unionistas españoles se ven claramente superados por los independentistas catalanes.

Traducción: Rubén Martínez

Edición: Rita Fortea, David Mallén, Sandra Simoncini y Anna Valor

Texto original en francés: http://quebec.huffingtonpost.ca/marc-pomerleau/la-catalogne-mise-sur-la-traduction_b_4592002.html

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s